齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠,殆不可复。”孟子曰:“是为冯妇也。晋人有冯妇者,善搏虎。卒为善,士则之。野有众逐虎,虎负嵎,莫之敢撄。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。”

孟子借“冯妇搏虎”典故,解读齐饥中“复请发棠”的困境,揭示君子言行当有分寸,避免沦为笑柄的深刻哲理。

【原文】

齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠1,殆不可复。”孟子曰:“是为冯妇2也。晋人有冯妇者,善搏虎。卒为善,士则3之。野有众逐虎,虎负嵎,莫之敢撄。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。”

【翻译】

齐国遭了饥荒,陈臻对孟子说:“国内的人都以为老师会再度劝请齐王打开棠地的仓库来赈济灾民,大概不可以再做一次吧。”孟子说:“再做一次就成冯妇了。晋国有个人叫冯妇的,善于和老虎搏斗。后来变好了,〔不再打虎了,〕士人都以他为榜样。有次野地里有许多人正追逐老虎。老虎背靠着山角,没有人敢于去迫近它。他们望到冯妇了,便快步向前去迎接。冯妇也就捋起袖子,伸出胳膊,走下车来。大家都喜欢他,可是作为士的那些人却在讥笑他。”

【注释】

(1)发棠:发,开仓赈济;棠,地名,今山东即墨南有甘棠社。

(2)冯妇:冯,姓;妇,名。

(3)则:取法,以……为榜样。

还没有评论,快来抢沙发吧!
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换