“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。《诗》云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与? “权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!“ 抑5王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”

【原文】
 
 “老吾老,以及人之老1;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。《诗》云2:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家3邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为4
 
而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?“
 
权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!“
 
抑5王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”
 
【翻译】
 
“孝敬我家里的长辈,并把这孝敬推广到别人家的长辈;呵护我家里的儿女,并把这呵护推广到别人家的儿女。〔如果一切施政措施都基于这一点,〕治理天下就如同在手心转动小球一样了。《诗经》上说:‘先给妻子做榜样,扩展到兄弟,进而推广到封邑和国家。’就是说把这样的好想法扩展到其他方面就行了。所以由近及远地把恩惠推展开,便足以保有天下;不这样,甚至连自己的妻子儿女都保护不了。古代的圣贤之所以远远地超过一般人,没有别的诀窍,只是他们善于扩展他们的好行为罢了。如今您的恩情足以扩展到动物,百姓却得不到好处,这是为什么呢?“
 
称一称,才晓得轻重;量一量,才知道短长。什么东西都如此,人的心更是这样。王考虑一下吧!“
 
难道说,动员全国军队,让将士冒着危险,去和别国结仇构怨,这样做您心里才痛快吗?”
 
【注释】
 
(1)老吾老,以及人之老:尊敬自己的长辈,并把这尊敬延及到他人的长辈;第一个“老”活用为动词,尊敬的意思;及,推及,延及;人,别人,他人。下句第一个“幼”也是动词活用,慈爱、爱护之意。
 
(2)《诗》云:诗句见《诗经·大雅·思齐》。
 
(3)刑于寡妻:刑,同“型”,示范;寡妻,嫡妻。
 
(4)家:指卿大夫之有采(cài)邑者。
 
(5)抑:还是,表示选择。
元芳,你怎么看?