曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”王说曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?” 曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪,则王许之乎?”曰:“否。”

【原文】
 
曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远1庖厨也。”王说2曰:“《诗》云3:‘他人有心,予忖度4之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚5焉。此心之所以合于王者,何也?”
 
曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧6,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末7,而不见舆薪8,则王许9之乎?”曰:“否。”
 
【翻译】
 
孟子说:“这也没什么关系。这种怜悯心正是仁爱呀。因为王只看见了牛可怜,却没有看见羊可怜。君子对于飞禽走兽,看见它们活着的可爱,便不再忍心看到它们死去;听到它们的啼叫,便不再忍心吃它们的肉。君子总是远离厨房,就是这个道理。”宣王高兴地说:“有两句诗说:‘别人想的啥,我能猜到它。’就是说的您这样的人。我只是这样做了,再反躬自问,却想不出个所以然来。经您老这么一说,我的心便豁然开朗了。但我的这种想法合于王道,又是为什么呢?”
 
孟子说:“假如有个人向王报告说:‘我的臂力能够举起三千斤,却拿不起一根羽毛;我的眼力能把鸟儿秋天生的毫毛看得一清二楚,却看不见眼前的一车柴火。’您会同意这话吗?”宣王说:“不会。”
 
【注释】
 
(1)远:使……远离。
 
(2)说:“悦”的古字。
 
(3)《诗》云:诗句见《诗经·小雅·巧言》。
 
(4)忖度:音cǔn duó,揣测。
 
(5)戚戚:心动的样子。
 
(6)钧:三十斤。
 
(7)秋毫之末:鸟尾上的细毛,是极细小的东西。
 
(8)舆薪:一车薪柴。
 
(9)许:同意。
元芳,你怎么看?