【原文】
王曰:“寡人有疾,寡人好货。”
对曰:“昔者公刘1好货,《诗》云2:‘乃积乃仓3,乃裹糇粮4,于橐于囊5。思戢用光6。弓矢斯张,干戈戚扬7,爰8方启行。’故居者有积仓,行者有裹粮也,然后可以‘爰方启行’。王如好货,与百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。”对曰:“昔者太王好色,爱厥妃。《诗》云9:‘古公亶父,来朝走马,率西水浒10,至于岐下,爰及姜女11,聿来胥宇12。’当是时也,内无怨女,外无旷夫13。王如好色,与百姓同之,于王何有14?”
【翻译】
宣王说:“我有个毛病,我喜爱财物〔,实行王政怕有困难〕。”
孟子说:“从前公刘也喜爱财物,《诗经》说:‘粮食堆满仓,用来作干粮,还装满橐囊。百姓安居国威扬。箭上弦,弓开张,梭镖大斧都上场,浩浩荡荡向前方。’留在家里的人都有存粮,行军的人都有干粮,这样才能‘浩浩荡荡向前方’。王如果喜爱财物,能跟百姓一道,对您实行王政有什么困难呢?”王又说:“我有个毛病,我喜爱女色〔,实行王政怕有困难〕。”孟子答道:“从前太王也喜爱女色,十分娇宠他那个妃子。《诗经》说:‘古公亶父清早骑着马,沿着漆水西,来到岐山下,视察民众的住宅,姜女始终跟着他。’这一时代,家中没有老处女,野外也找不到单身汉。王如果喜爱女人,能跟老百姓一道,对您实行王政有什么困难呢?”
【注释】
(1)公刘:后稷的后代,周朝创业的始祖。
(2)《诗》云:以下引诗见《诗经·大雅·公刘》。
(3)仓:装满仓。
(4)糇粮:干粮;糇,音hóu。
(5)橐、囊:两种口袋。橐(tuó)两端有底,旁边开口;囊则无底,物件盛于两头。
(6)思戢用光:思,语助词,无实义;戢,音jí,和,安;光,发扬光大。
(7)干戈戚扬:四种兵器。
(8)爰:音yuán,句首语气词。
(9)《诗》云:以下引诗见《诗经·大雅·绵》。
(10)率西水浒:率,沿着;浒,水涯,指漆水沿岸。
(11)爰及姜女:爰,句首语气词,无实义;姜女,即太姜,太王之妃。
(12)聿来胥宇:聿,音yù,语气助词;胥,音xū,省视,视察;宇,屋宇。
(13)内无怨女,外无旷夫:古代以女子居内,男子居外。
(14)何有:“何难之有”的意思。