有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为之氓。”文公与之处。其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。陈良之徒陈相与其弟辛负耒耜而自宋之滕,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。”陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。

【原文】
 
有为神农之言者许行1,自楚之滕,踵2门而告文公曰:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为之氓。”文公与之处。其徒数十人,皆衣褐3,捆屦4织席以为食。陈良之徒陈相与其弟辛负耒耜5而自宋之滕,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。”陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。
 
【译文】
 
有一位信奉神农氏学说叫许行的人,从楚国到滕国,登门谒见滕文公,告诉他说:“我这远方之人听说您实行仁政,希望得到一处住所,做您的编外之民。”文公给了他住处。他的门徒好几十人,都穿着粗麻编成的衣服,以打草鞋织席子为生。陈良的门徒陈相和他弟弟陈辛背着农具,从宋国到滕国,也对文公说:“听说您实行圣人的政治,那您也是圣人了。我愿意做圣人的编外之民。”陈相见了许行,非常高兴,完全抛弃了以前所学而向许行学习。
 
【注释】
 
(1)有为神农之言者许行:神农,上古传说中的人物,三皇之一;重农学派托神农以自重。
 
(2)踵:至。
 
(3)褐:以未绩之麻制成的短衣。
 
(4)捆屦:捆,织;屦,音jù,草鞋。
 
(5)耒耜:音lěi sì;耜是古代一种类似锹的农具,当“耜”和“耒”一道用的时候,耜则分指该农具下端铲土的部分,耒则分指耜柄;耒耜合指铲土的农具,甚至泛指农具。