【原文】
徐子以告夷子。夷子曰:“儒者之道,古之人若保赤子1,此言何谓也?之则以为爱无差等,施2由亲始。”
徐子以告孟子。孟子曰:“夫夷子信以为人之亲其兄之子为若亲其邻之赤子乎?彼有取尔也。赤子匍匐将入井,非赤子之罪也。且天之生物也,使之一本,而夷子二本故也。
盖上世尝有不葬其亲者,其亲死,则举而委之于壑。他日过之,狐狸食之,蝇蚋姑嘬之3。其颡有4,睨而不视。夫也,非为人,中心达于面目,盖归反5而掩之。掩之诚是也,则孝子仁人之掩其亲,亦必有道矣。”
徐子以告夷子,夷子怃然为间6曰:“命之7矣。”
【翻译】
徐子把这话转达给夷子。夷子说:“儒家的学说认为,古代君王爱护百姓就好像爱护婴儿一般。这话是什么意思呢?我以为便是,人们之间的爱没有亲疏厚薄的区别,只是由双亲开始实行罢了。〔这样看来,墨家的兼爱之说和儒家学说并不矛盾,而我厚葬父母,也没有什么说不过去了。〕”
徐子又把这话告诉了孟子。孟子说:“夷子真以为人们爱他的侄儿和爱他邻居家的婴儿一样的吗?夷子只不过抓住了一点:婴儿在地上爬行,快要跌到井里去了,这自然不是婴儿的罪过。〔这时候,无论是谁的孩子,无论谁看见了,都会去救的,夷子以为这就是爱无等次,其实,这是人的恻隐之心。〕况且天生万物,只有一个本源,夷子却以为有两个本源,道理就在这里。大概上古曾经有不埋葬父母的人,父母死了,就抬着扔到山沟里。过了些时候,再经过那里,就发现狐狸在撕咬着,苍蝇蚊子在咀吮着那尸体。那个人不禁额头上冒出了汗,斜着眼睛,不敢正视。这一种汗,不是流给别人看的,而是心中的悔恨在面目上的流露。大概后来他回家取了箩筐铲子把尸体埋了。埋葬尸体诚然是对的,那么,孝子仁人埋葬他的父母,自然有他的道理了。”
徐子把这话又转达给夷子,夷子十分怅惘地停了一会,说:“我懂得了。”
【注释】
(1)赤子:初生的婴儿。
(2)施:行。
(3)蝇蚋姑嘬之:蚋(ruì),蚊类昆虫;姑,应读为“盬(gǔ)”,咀吮;嘬(chuài),凑在一起吃。
(4)泚:音cǐ,出汗的样子。
(5)蔂梩:蔂,音léi,土筐;梩,音lí,类似铲子的工具。
(6)怃然为间:怃(wǔ)然,茫然自失的样子;为间,一会儿。
(7)命之:命,教;之,夷子自指。